Si te chifla la fotografía, y eres amante de la moda, ¡no debes perderte esta expo! #DistincióModa es un recorrido por la evolución de la fotografía de moda durante el último siglo, que reúne el Museu de Disseny de Barcelona (DHUB) a través de una selección de 160 fotografías desde el modernismo (1903) hasta la actualidad (2013). ¡Estará hasta el 27 de marzo!
Es curioso ver como aparecen tímidamente las primeras fotografías de damas de clase alta fotografiadas con los vestidos que se hacían a medida, y cómo van evolucionando con el paso de los años: de sepia a blanco y negro, de blanco y negro a la explosión de color; de tamaños súper pequeños y revistas con mucha letra, a fotografías inmensas y revistas súper visuales; de interiores cerrados y oscuros a exteriores amplios y luminosos; de mostrar la pura realidad a sugerir fantasías; de la modelo «maniquí» al retrato con detalle, y del retrato a la identidad y diferenciación.
Y recorriendo cronológicamente su evolución, queda demostrado como ésta va íntimamente ligada a la evolución de la moda y a las corrientes sociales y culturales de cada época.
If you like photography and you love fashion, you should not miss this exhibition! #DistincióModa is a journey through the evolution of fashion photography over the last century, which the Museum of Design in Barcelona (DHUB) shows through a selection of 160 photographs from modernism (1903) to the present (2013). It will be until March 27th!
It’s funny to see how the first photographs timidly appear, with upper class ladies photographed with their tailor-made dresses, and how they evolve over the years: from sepia to black and white, from black and white to color explosion; from small sizes and magazines with a lot of text, to huge photographs and very visual magazines; from closed and dark indoors to broad and light outdoors; from show reality to suggesting fantasies; from the «mannequin» model to the portrait in detail, and from the portrait to identity and differentiation.
And going chronologically through its evolution, it’s demonstrated it is closely linked to the evolution of fashion and the social and cultural currents of the time.
1. Fotografía y moda antes de la fotografía de moda (1900-1930) / Photography and fashion before fashion photography (1900-1930)
Empiezan a aparecer fotografías de ciertas mujeres con actitud moderna luciendo un atuendo, mostrando la atmósfera y el estilo de vida, yendo más allá de una mera descripción del vestido en sí. La fotografía empieza a despertar un interés por cómo viste la mujer, y la mujer empieza a despertar un interés por la moda.
Photographs begin to appear with certain women in a modern attitude wearing some attire, showing the atmosphere and lifestyle, going beyond a mere description of the dress itself. Photography begins to awaken an interest in how women dress, and women begins to awaken an interest in fashion.
2. Nueva visión (1930-1940) / New vision (1930-1940)
Al consolidarse la haut couture, las pocas revistas de la época, así como muchas de las casas que las vendían, como por ejemplo la conocida Santa Eulàlia, sentían la necesidad de promocionarse. Con ello nace una nueva generación de fotógrafos que empiezan a variar los puntos de vista de sus fotografías aportando algo nuevo a lo visto hasta entonces. La fotografía empieza a despertar un interés por transgredir la forma de mostrar, y la mujer por mostrar de una forma más transgresora.
As the haute couture is consolidating, the few magazines of the time, and many of the stores that sold them, such as the famous Santa Eulàlia, felt the need to promote themselves. This gives rise to a new generation of photographers who begin to change the views of their photographs bringing something new to that seen before. Photography begins to awaken an interest in breaking the form of display, and women to show in a more transgressive form.
3. Interiores y exteriores (1940-1950) / Indoors and outdoors (1940-1950)
En la etapa de posguerra durante los años 40, se proyectó una imagen de una mujer sensual con carácter, como las divas de Hollywood. Y para ello se apostaba por unos interiores iluminados con dramatismo para aportar esa sensualidad. En cambio, hacia los años 50, con el New Look de Dior se empezó a apostar por la mujer moderna y terrenal en exteriores. La fotografía empieza a despertar un interés por proyectar una imagen concreta de la mujer, y la mujer por querer inspirarse en ese tipo de mujer.
In the postwar period during the 40s, an image of a sensual woman was shown, as the Hollywood divas. And for that they bet on dramatically lit indoors to bring that sensuality. Instead, in the 50s, with Dior’s New Look, they started to bet for the modern, earthy woman with outdoors. Photography begins to awaken an interest to project a particular image of women, and women want to be inspired by that kind of woman.
4. Movimientos (1960-1970) / Movements (1960-1970)
Cambio radical con los años 60, tanto a nivel cultural, como social. Es el comienzo del «destape», los jóvenes toman las riendas, aparece el pop art, y con ello la fotografía también hace un cambio radical, pasando a inmortalizar movimientos y posturas extrañas. La fotografía empieza a despertar un interés por escapar de la realidad, y la mujer por querer cambiarla.
With the 60s, the radical change, both culturally, and socially. It is the beginning of «breakout», young people take the reins, pop art appears, and with it photography also makes a radical shift, and goes to immortalize movements and awkward postures. Photography begins to awaken interest to escape from reality, and women for wanting to change it.
5. Escenificaciones y Fantasías (1970-1980) / Stagings and Fantasies (1970-1980)
La fotografía pasa a ser el medio en el que mejor se puede expresar fantasías, escenificar historias, idealizar, soñar. Aparecen las puestas en escena surreales, para hacer de lo ordinario algo extraordinario. La fotografía exagera la realidad, y la mujer se deja llevar por estas fantasías.
Photography becomes the best medium to express fantasies, dramatize stories, idealise, dream. Surreal scenes appear, to make the ordinary extraordinary. Photography exaggerates reality, and women are carried away by these fantasies.
6. Identidad y diferencia (1980-1990) / Identity and difference (1980-1990)
Con los años 80 fantasear ya no es suficiente, se busca ser auténtico, tener una identidad propia y diferenciada del resto. Por ello, cogen mucha fuerza los retratos. La fotografía se asocia a sexo, religión e ideología, para expresar conceptos más allá de la estética, y la mujer ya no se deja llevar sinó que necesita sentirse identificada con aquello que ve.
With the 80s fantasizing is not enough, they seek to be authentic, have their own identity and distinct from the rest. Therefore, portraits take a lot of strength. Photography is associated with sex, religion and ideology, to express concepts beyond aesthetics and women do not get carried away but need to feel identified with what they see.
7. Paisajes (1990-2000) / Landscapes (1990-2000)
Y de la misma forma que las «modelos maniquíes» se convierten en personas, los escenarios pasan a ser paisajes. Tanto paisajes urbanos como la ciudad de NYC, el «plató fotográfico» más utilizado, hasta paisajes naturales como desiertos, mares y campos. La fotografía expresa sentimientos y sensaciones ya no sólo a través de su protagonista, y la mujer ya no quiere ser la única protagonista sinó que quiere ser coherente con el entorno, con sus ideales y con su estado de ánimo.
And in the same way that «mannequin models» become people, scenarios become landscapes. Both urban landscapes as the city of NYC, the «photographic set» most used, to natural landscapes such as deserts, seas and fields. Photography expresses feelings and sensations not only through their main characters, and women no longer want to be the only star but want to be consistent with the environment, with their ideals and with their mood.
Os dejamos con un vídeo que explica cómo se hizo la exposición (está en Catalán): / Here you have a video that explains how the exhibition was made (it’s in Catalan):
.
Y ya sabéis, DHUB os espera, así que no os perdáis la expo #DistincióModa, ¡tenéis hasta el 27 de marzo!
And you know, DHUB is waiting for you, so do not miss #DistincióModa expo, you have until March 27th!
post by Anna Duarte & Carla Kissler